The Black Company

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » The Black Company » Всё обо всём... » Как назвать клан?


Как назвать клан?

Сообщений 1 страница 20 из 20

Опрос

Русский вариант или английский?
ЧерныйОтряд

18% - 4
BlackCompany

59% - 13
TheBlackCompany

22% - 5
Голосов: 22

1

Не думаю, что возможен четвертый вариант..
И вообще, недавно тут опять вступали в полемику по поводу адекватности перевода..
По идее ни Отряд ни Гвардия не отражают суть... Ибо это действительно Компания.. Так что для меня, скорее, выбор между английскими названиями.. либо с артиклем либо без..

0

2

DS написал(а):

Так что для меня, скорее, выбор между английскими названиями..

..ну на мой взгляд, если английский вариант, то он и должен быть правельным английским)) т.к. англичане, дядьки и тётки строгие и любят порядок... короче говоря консерваторы.. это тупые янки вечно всё переворачивают и извращают...(особенно английский язык)

0

3

Вот в том и вопрос - а как классически правильно? Я не настолько хорошо помню правила употребления артиклей))

0

4

3 вариант)

0

5

Я за Русский вариант.. Ибо Русский язык самый великий и магучий!!! )

Отредактировано EFIMbI4 (28.11.08 11:33:42)

+1

6

EFIMbI4 написал(а):

Я за Русский вариант.. Ибо Руский язык самый великий и магучий!!! )

аха и ник у тя будет *Гландыш*.))))))

0

7

Проголосовал за 2 варьянт ибо он привычней. Но так-же не буду против и 3 его варианта. Главное не ЧО. Ибо звучит не очень крачиво и благозвучно. Да и ЧО последнее время только с СЯВОЙ и песенкой его песенкой "бодрячком"  "ЧО, ЧО опа нех*я на, ЧО ЧО иди сюда на..." асоциирутся )  Держимся бадречком пацанчики! XD

Отредактировано Ultor (28.11.08 11:34:58)

+1

8

а че))) угарный ник.. правда не я придумал).

0

9

Я бы назвал клан - Черный отряд, ибо костяк должен быть хорошо организован...
А алли - BlackCompany, ибо алли это уже нечто не сильно связанное подчиненностью и больше похожее на компанию...
TheBlackCompany - может и правильнее но оно длиннее и для русского уха просто это The лишнее... Все равно все будут называть - Черный Отряд или ЧО.

А ассоциация эта у меня не появляется, такую шнягу не слушаю..

Отредактировано LLIOPOX (28.11.08 11:40:41)

0

10

На сушке нас БКшки называли)) Хорошо, хоть не ЧОшки))))

0

11

Имхо клан дорлжен быть назван BC, а  алли Наемники. потомучто в алли могут  быть не только наш клан который офанатет от  ЧО Глена Кука, есть и другие кланы которые хотят быть наемниками но творчество и идии Кука им чужды.
З.Ы. Ну я тоже не фанат творчества сявы. но счас он у всех на слуху и есть люди каторые его слушают.

Отредактировано Ultor (28.11.08 11:49:31)

0

12

+ Шорох. Хватит уже ассоциировать Черный Отряд   с сявой.  Россию с водкой  итд и тп..

0

13

Никогда не слышал сяву, никогда не ассоциировал Россию с водкой....
ИМХО Ассоциации зависят от вас и вашего мира, а не от меня...
но это уже флуд не по теме...

Отредактировано LLIOPOX (28.11.08 11:55:31)

0

14

Клан будет назван TheBlackCompany, если влезет в окно.. только чет мне кажется, что в названии клана допустимо весго 12 символов...

Так что, видимо, BlackCompany будет..

Алли Наемники.. да))

0

15

BlackCompany

0

16

+1  ко 2

0

17

EFIMbI4 написал(а):

великий и магучий!!! )

а чегож ты его юзаешь то криво?))))))) xDDDDDDDDDD

0

18

отдал голос за 2 вариант .... когда первый раз читал права голоса небыло =)))

п.с мну повысили ? o.O

Отредактировано KingdomOfHeaven (29.11.08 00:55:13)

0

19

так..
по порядку.

пункт раз.
"Мысли типа «Наш язык самый богатый!» как правило приходят в голову только тем, кто других языков не знает." (с).
Я уже не говорю, что в понятии "могучий", психикопробиваемость у того же англа на порядок выше, по причине сложения множества значений в одном слове. О немке, с ее кладезем вплоть до 60-ти смыслов в одном понятии (частные случаи), я вообще молчу.

Пункт два.
Кто там про артикль начал о "правЕльности", рекомендую не то, чтобы свой доучить (хотя бы), но сам англ как минимум чуть-чуть, перед тем, как делать заявления.
По сабжу: артикль ставится перед НАРИЦАТЕЛЬНЫМИ существительными, но НЕ СТАВИТСЯ перед именами СОБСТВЕННЫМИ.
то есть книга - The Black Company, именно сам отряд - просто  Black Company.
И сами же англы, увидев такой перл, поулыбаются, так, из вежливости, над этими "забавными русскими".
И не надо пытаться шпарить, что, мол оно по факту нарицательное - никаким боком, как только стало самостоятельным названием, и сама конструкция не полагает наличие артикля по другим причинам (из-за прилагательного или по причине цельного словосочетания. Если конкретно, артикль ставится в случае прилагательного в совершенной форме сравнения, то есть "Blackest" ("чернейший", самый черный) его бы требовал, но не просто "Black"). И то, даже в этом случае, конкретно в НАШЕМ, артикль отпадает как раз по причине цельного в значении имени собственного.

Пункт три. по поводу перевода..
читаем-с.

"company -
воен. воинская единица; воинская единица под командой офицера в чине капитана; батальон, рота (пехотные), батарея (артиллерийская), эскадрон (кавалерийский)

The French also have their free companies who never enter the body of any regiment. —
У французов есть также отдельные батальоны, которые не входят в состав каких-либо более крупных соединений.

combat company - саперная рота.

free company -
отдельная воинская единица (имеет статус на один пункт выше статуса единицы без атрибута "отдельный"; так, отдельный батальон подчиняется непосредственно командованию дивизии и по статусу равен полку)", (с)

Прежде всего, заметить надо, Глен весьма дотошно относится к милитаристике и к званиям в частности, вспомнить хотя бы тот же Рейд, или Башню на худой конец. И названия выбраны не от балды, и имеют прежде всего весьма конкретные историю и значения.
Так вот. Не отряд, и не гвардия, и уж тем более, не "компания" никаким боком.
Это и есть  - "воинская единица под командой офицера в чине капитана", и точный перевод - "Черная Рота", или батальон.
Другое дело, что, понятно, с фентези такой вариант не вяжется никак, и на русский вынуждены были при переводе выбирать какое-то конкретное, но иное значение. Самим англам то проще всего - у них в этом слове, попутно, еще дюжина значений, какое лежит душе в эту минуту, то и понимай. Захочется в следующую чего-нибудь иного - всегда пожалуйста.

Зы. по самому сабжу) 2 вариант. Англ. по причине все той же многозначности и выгодного "БК" сокращения, в противовес совершенно непригодного русского "ЧО". Никто не будет разбираться в поле,  и в Ла, в частности, подавляющее количество разговоров будет идти аббревиатурами. Так что весьма уместно обращать на эту деталь внимание.

Отредактировано Bluteschwimmer (29.11.08 03:52:29)

+4

20

Все все поняли, посыпали голову пеплом и ушли продолжать расслабляться перед поденельничным напрягом))

0


Вы здесь » The Black Company » Всё обо всём... » Как назвать клан?